Цветок папортника - Страница 11


К оглавлению

11

Низкий смех Ралфа прервал воспоминания, и Линда, вздрогнув, вернулась к реальности и с удивлением обнаружила, что находится в маленькой комнате со старой громоздкой мебелью и жарким камином.

Да, я сделаю все, лишь бы скрыть от него правду, даже если из-за этого он уедет отсюда, ненавидя каждую букву моего имени.

3

Линда была почти уверена, что Ралф захочет повторить вчерашний эксперимент, но когда в обед муж не появился, запаниковала. При каждом звуке дверного колокольчика она выскакивала из кухни в зал. Поэтому, когда в одиннадцать вечера, закончив работу, она собралась уходить, голова у нее раскалывалась.

Едва Линда шагнула на тихую улицу, благоухающая прохлада, высокое чистое небо — все это целительным бальзамом смягчило ее душевные раны.

Она чуть задержалась на узкой каменной ступеньке, вдохнула побольше сладкого воздуха и закрыла глаза. А открыв их, поняла, что за столь короткое время произошли сразу два события. Крупная темная фигура отделилась от густой тени и направилась прямо к ней, в то время как Майкл окликнул ее из своего маленького смешного «моррис минори», припаркованного в нескольких метрах от ресторана.

— Линда? Иди сюда.

На секунду показалось, что с ее участием разыгрывается мрачная пьеса с лихо закрученным сюжетом. Ралф застыл, перевел взгляд с ее искаженного ужасом лица на машину, едва видневшуюся в темноте, и молнией метнулся туда, достигнув цели, прежде чем Линда успела тронуться с места.

— А, неуловимый Майкл Крофт, полагаю? Позвольте представиться: Ралф Бьюмонт, муж Линды. — Он рванул водительскую дверцу с такой силой, что Линда удивилась, как та не оказалась вырванной вместе с петлями. — Боюсь, нам с вами придется кое-что обсудить, мистер Крофт, если вы, конечно, соблаговолите выйти из машины.

— Оставь его в покое, Ралф.

Линда наконец подошла к ним, испуганно глядя в неподвижное лицо Майкла. Тот смотрел прямо на Ралфа, который казался воплощением гнева и ненависти.

— Оставить в покое? — выдохнул Ралф. — Позже, несколько позже, моя дражайшая неудавшаяся благоверная. Так вот, мистер Крофт, ты покинешь машину добровольно или мне применить силу?

— Что ж, похоже, у меня нет выбора, — пробормотал Майкл, покосившись на могучую, истощающую флюиды ярости фигуру Ралфа. — Но раз вы настаиваете, не сочтите за труд подать мне костыли. Они на заднем сиденье.

— Что?

Впервые на памяти Линды Ралф не сумел скрыть замешательства.

— Костыли, — терпеливо повторил Майкл. — Несколько месяцев назад в горах Португалии я попал в передрягу и боюсь, мне без них не обойтись. Так что если вас не затруднит…

— Не могу поверить, — Ралф сердито смотрел на Линду. — Этот парень не врет?

— Все обстоит именно так, как он сказал. — Линда говорила спокойно, паника улеглась. — Майкл — писатель, он жил в Португалии, однажды пошел с друзьями в горы. Произошел несчастный случай…

— Меня не интересуют факты биографии, — прервал ее Ралф. — Он ходить может?

— Я могу ходить.

Разозлившись, Майкл говорил напряженно, что было совсем не похоже на него, обычно легкого в общении и сдержанного в проявлении эмоций. Линда уповала на то, что мимолетная вспышка не выведет его из равновесия.

— Тогда прошу тебя выйти из машины.

Ралф извлек с заднего сиденья костыли и передал Майклу. У Линды заныло под ложечкой. Что он собирается предпринять? Ведь не набросится же на калеку! Она огляделась, нет ли кого поблизости, но улица была пустынна.

Не без труда Майкл вытащил свое тело из тесного автомобильчика, и Линда заметила, что делал он это неохотно. Его всегда бледное лицо покраснело, а невысокая фигура, съеженная от напряжения, казалась еще меньше. Тем не менее Майкл с вызовом смотрел на грозного противника.

— В чем, собственно, дело?

— В чем дело? — Ралф задохнулся от ярости. Этот недомерок на костылях позволяет себе подобный тон?! — А, ты же англичанин. В чем, черт возьми, дело, спрашиваешь? А адюльтер с моей женой? Запамятовал? — У Ралфа желваки заходили на скулах. — Или, может, собираешься это отрицать?

Круглое лицо Майкла вспыхнуло.

— Похоже, вы считаете, что я сплю с Линдой?

— Вот именно. И поверь, если б не твои костыли…

— Теперь понятно, почему ей пришлось уйти от вас. Меня удивляет только, что Линде потребовалось полгода, чтобы понять свою ошибку. Как вы смеете…

— Как смею?

Удивительно, но чем больше Майкл распалялся, тем спокойнее становился Ралф, резкие складки на его лице разгладились, черные глаза теперь смотрели на противника с холодным цинизмом, а губы искривились в ироничной усмешке.

— При данных обстоятельствах имею право. Как давно вы с моей женой знакомы?

— Несколько лет, — раздраженно ответил Майкл.

— Припомните, пожалуйста, поточнее. — Ралф без всякого выражения смотрел на невысокого молодого человека, произнося слова подчеркнуто вежливо.

— Мы встретились, когда Линда училась на первом курсе, — сухо начал Майкл. — Ее друзья по колледжу жили в соседнем доме, и по вечерам мы вместе ужинали. А через некоторое время она переселилась к ним, когда жизнь дома стала для нее невыносимой. Мы нашли, что у нас много общего, — добавил он злорадно, что вовсе не было ему свойственно.

Линда с ужасом взглянула на него. Что с ним? Можно подумать, что ему жить надоело.

— Как мило. — Ралф полоснул Линду неприязненным взглядом и вновь обратился к Майклу, лицо которого приняло вызывающе дерзкое выражение. — И ваши отношения развивались нормальным образом?

11